V regijskem svetu krčijo stroške. Splošnih prevajalcev iz friulanskega narečja v italijanščino in obratno tako ne bo več, razen na posebno zahtevo govornika. Prevajalci za slovenščino ostajajo.
V lanskem letu so prevajalca za friulijsko narečje potrebovali vsega 17-krat, stroški za to pa so bili vrtoglavi. Skupaj kar 35.000 evrov. Zato prihaja do spremembe. Po novem teh prevodov ne bo (več), razen na izrecno zahtevo govornika, ki bo uporabo friulijskega narečja moral napovedati vnaprej. Zunanje družbe, ki bi za pavšal opravljala omenjeno delo, ne bo več.
Friulijsko narečje je sicer z zakonom zaščiteni jezik, vendar le redki ga še uporabljajo. Kot kaže, je kriza bila močnejša tudi od zaščite dediščine. Sprememba se sicer nikakor ne dotika uporabe in prevajanje slovenščine, ki je na dvojezičnem območju uradni jezik. Prevajalci tako ostajajo, prav tako bo v regijskem svetu še naprej slišati slovensko besedo.
Regional priporoča
Več kronike
POT V LUCIJO KONČAL V OLJKI: 84-letnik izgubil nadzor, s sopotnikom končala v bolnišnici
M.U.
-
danes ob 11:23
V SLUŽBO PRIŠLA Z MODRICO NA OČESU: Koprčan ji je sledil in grozil še ostalim zaposlenim
M.U.
-
danes ob 10:52
Več trendov
Novo iz Slovenije
ZA NAMI JE NAJBOLJ VROČ JUNIJSKI DAN: Tudi morje ostaja toplo, ima več kot 27 stopinj
A.P.
-
danes ob 15:07
CILJ ALI ZAČASEN UKREP PETROLA? "Prepričan sem, da jih bo znova odprl v kratkem"
T.K.
-
danes ob 12:16